Vi är Contentor

Maskinöversättning

Maskinöversättning - Ett ovärdeligt verktyg för för företag på jakt efter effektiv expansion

Maskinöversättning

Ett effektivt verktyg för att expandera din e-handel

Utvecklingen av en effektivare e-handel rör sig framåt i rasande fart.

Maskinöversättning är ett ovärderligt hjälpmedel för företag som har svårt att hitta tiden att nå ut till nya marknader. Beroende på vilken typ av text det handlar om kan översättningen dock fortfarande behöva korrigeras av en mänsklig översättare. Så hur kan maskinöversättning bli ett ovärderligt verktyg för din verksamhet?

Maskinöversättning - hjälper dig att expandera din e-handel

Vad är maskinöversättning?

Maskinöversättning, eller automatiserad översättning, förknippas vanligtvis med tjänster som Google Translate. Men med hjälp av algoritmer kan man idag erbjuda betydligt bättre resultat, istället för att översättningen görs ord för ord. På så sätt blir maskinöversättning ett utmärkt val när du ska översätta stora mängder text.

För lite mer krävande uppdrag, till exempel där stilen eller tonen i texten är extra viktig, kan det istället vara bättre att välja en mänsklig översättare för att få texten så som du vill ha den.

Fördelarna med maskinöversättning

  • Snabbt och kostnadseffektivt. Med maskinöversättning kan du få större delen av arbetet klart på ett ögonblick, vilket gör att du kan nå ut med dina produkter till nya marknader ännu snabbare.

  • Ett bra val för en flerspråkig webbplats. Du kommer att kunna ta fram en webbdesign snabbare när du vet hur mycket text du kommer att använda för varje språk.

  • Det kommer dessutom att gå snabbt att översätta texter för nya produkter, vilket gör att ditt sortiment alltid kommer att kännas uppdaterat och relevant.

När fungerar maskinöversättning som bäst?

Maskinöversättning fungerar bäst när du ska översätta större mängd text med ett direkt språk och okomplicerad terminologi. När det kommer till e-handel, där hela webbplatser (inklusive metataggar) snabbt måste finnas tillgängliga på flera olika språk, kommer maskinöversättning hjälpa dig att få jobbet gjort snabbt och enkelt. Produktbeskrivningar, recensioner, teknisk information, informationssidor (t.ex. Om oss, Returpolicyer, Vanliga frågor och svar) samt varje steg i betalningsprocessen och leveransen blir snabbt och effektivt tillgängliga för flera marknader, vilket minskar kostnaderna och hjälper dig att ligga steget före konkurrenterna.

Smart routing, tar MT till nya höjder!

Smart routing är en avancerad teknik som tar maskinöversättning (MT) till nya höjder gällande både hastighet och kvalitet på översättningarna. Routing, som refererar till processen där data och trafik dirigeras till en destination på ett intelligent och säkert sätt, är avgörande för att säkerställa effektiv överföring av information.

I smart routing inom MT riktas inte bara data från punkt A till B; istället dirigeras texter och dokument till de mest lämpliga MT-motorerna. Vid valet av vilket system som bäst passar vägs olika faktorer in, såsom språkkombinationer, ämnesområden och övriga krav i översättningsuppdraget.

Hos Contentor använder vi smart routing för att optimera olika delar av översättningsprocessen.Genom att hantera det omfattande utbudet av översättningsmotorer och deras unika översättningsmodeller dirigeras översättningsprojektet effektivt till det mest lämpliga programmet. Denna strategi möjliggör att översättningar genomförs smidigt och med bästa möjliga kvalitet. Resultatet ger ett minimerat behov av efterredigering (post editing), vilket i sin tur leder till snabbare leveranstider och slutligen lägre kostnader för våra kunder. Hos oss är smart routing inte bara en teknik – det är nyckeln till en översättningsprocess som kombinerar effektivitet och hög kvalitet.

Med eller utan efterredigering?

När du överväger att använda dig av maskinöversättning (MT) för ditt företags innehåll är det av yttersta vikt att tydligt definiera vad du vill åstadkomma och vilken kvalitet du vill uppnå med din text. Begreppet "kvalitet" är relativt och varierar beroende på vilken typ av text du översätter. Post editing, eller efterredigering som det även kallas, kan i olika utsträckning bidra till att du når önskade resultat samtidigt som det kan minska kostnaderna jämfört med enbart mänsklig översättning.

Det finns flera faktorer som gör att program för maskinöversättning kan ha svårt att korrekt översätta vissa ord och fraser, vilket motiverar behovet av post editing. Brist på kontext, idiomatiska uttryck och kulturella skillnader kan leda till olämpliga översättningar.

Post editing är mer än bara rätta stavfel och grammatiska fel; det utgör också en möjlighet för dig att anpassa texten för dina specifika målgrupper och marknader. Vid post editing är det viktigt att förstå syftet och målgruppen för den översatta texten. Om din text har marknadsföringssyfte eller används för att etablera närvaro på en ny marknad kan det vara fördelaktigt att anpassa och lokalisera den. Genom post editing kan du se till att exempelvis valutor och olika formalia i översättningen ser ut på ett sätt som mottagaren känner igen. Olika kulturer kan reagera olika på olika budskap och marknadsföringsstrategier och därför är kunskap om dessa skillnader värdefulla för att du ska lyckas.

Contentor – din partner när det kommer till maskinöversättningar

Vi erbjuder följande typer av maskinöversättning (MT):

  • Endast MT. Här görs ingen mänsklig redigering.
  • MT good enough. En enkel efterredigering görs, där exempelvis småfel rättas till.
  • MT med komplett efterredigering – post editing.

Vill du få mer information om hur vårt team kan hjälpa dig med att skapa kvalitativa texter genom maskinöversättning (MT)? Kontakta oss idag för att diskutera dina behov och möjligheter!

Människor som använder maskinöversättning

Insikter från Contentor Blogg

Smart routing

Smart Routing - nyckeln till den bästa maskinöversättningen

Effektiva verktyg

Verktyg som effektiviserar översättningarna

ChatGPT på svenska

ChatGPT på ren svenska

Internationell expansion

Optimera din expansionsbudget: Översättning som investering

Post editing

Post editing: do's and dont's för lyckad översättning