Bestepraksis for oversettelser
Vår API eller Magento- og PrestaShop-programtillegg hjelper deg med å starte opp med Contentor GO! Men før du plasserer din første tekstordre eller automatiserer Contentor-tjenester, kan det være viktig å tenke på noen av oversettelsens bestepraksiser. Her lister vi opp et par tips til oversettelsesarbeid og API-implementering.
Grunnleggende
- Tone (Tone of Voice)
Du bør forsikre deg om at Contentor vet hvordan du ønsker å uttrykke deg, og hvilken målgruppe teksten din er rettet mot. Hvis du ikke har skrevet ned informasjon om selskapets tone, kan det være en smart idé å formulere en liten beskrivelse. - Retningslinjer (Guidelines)
Finnes det bestemte ordlister, strukturer eller andre retningslinjer vi trenger å vite om? Du bør forsikre deg om at disse formidles på en klar måte, siden dette vil forbedre kvaliteten av det ferdige arbeidet. - Nøkkelord
Del nøkkelordstrategien din med oss. Hvis de brukes på en generell måte eller på kategorinivå, kan dette også støttes opp om i produktbeskrivelsene. - Kontekst
Har du verdifulle opplysninger som kan hjelpe oversetterne våre med å skape et bedre bilde av behovene dine? Eksempler er URL-er, bildelenker, emneknagger eller nøkkelord. - Kommunikasjon
Vi gjør vårt beste for å ha utelukkende fornøyde kunder. Vi er tilgjengelige for kontinuerlig dialog og ber deg om å ikke nøle med å fortelle oss hvis du har gode erfaringer eller vet om områder der vi kan forbedre tjenestene våre overfor deg. - Ekspress
Contentor tilbyr også ekspresslevering. Du bør spesifisere dine behov både for normale ordre og for de situasjonene der en ekspresstjeneste kan være nødvendig.
Format
- Filformat
Vi kan håndtere de fleste markup- og markdown-formater. Vær presis om hvilket format du bruker, siden dette kan redusere risikoen for mulig reformatering. Det kan f.eks. være vanskelig å skille mellom HTML og XHTML i løpet av arbeidsprosessen. Men hvis du gir oss beskjed om hvorvidt du bruker shortcode eller placeholdere som er formatert på en bestemt måte, kan vi enklere garantere en rask levering. - Filformat og struktur
Vi kan støtte arbeid i de fleste filformater som Excel og CSV. Det er viktig at du som kunde kan spesifisere hvilket filformat du forventer for leveringen, siden dette er viktig for en konsekvent tekststruktur og formatering. - Tegnkode
Vi jobber vanligvis med UTF-8-tegnsett. Vennligst gi oss beskjed hvis du bruker et annet tegnsett før vi starter med en ordre. - Attributter
Når du plasserer eller automatiserer en ordre, bør du spesifisere hvilke attributter som skal oversettes i din markup. Vanligvis oversetter vi alle HTML-attributter, men det finnes også spesifikke attributter som bør nevnes på en klar måte. - Lenker
I oversettelsesfasen oversetter vi vanligvis lenketekst, men ikke url-, src- eller href-attributter, siden vi ikke vet hvordan disse kommer til å se ut på den nye nettsiden. Derfor bør du forsikre deg om at du gir oss kvalitetssikring av lenker, eller gir klare instruksjoner om hvordan disse lenkene skal håndteres i oversettelsen.
API
- Felt
Rekkefølgen av tekstfelter i en forespørsel er også rekkefølgen som vi bruker overfor oversetterne, skribentene og korrekturleserne. Derfor bør du tenke over en logisk rekkefølge som gir en bedre kontekst. Det kan f.eks. være logisk i forhold til oversettelsen å skrive en lang beskrivelse før en kort beskrivelse, selv om de kanskje brukes i omvendt rekkefølge når de publiseres. - Lagre referanse-ID
Når du leverer en ordreforespørsel, vil du motta en ID fra plattformen vår. Du bør lagre denne referanse-ID-en slik at du senere kan aktivere versjonshåndtering til en senere tid eller kan hente bestemte tekstopplysninger. - Versjonshåndtering
Hvis mulig bør du oppdatere teksten i plattformen i stedet for å importere den manuelt. På denne måten kan vi følge endringer og data-oppdateringer. Importering er en bedre metode når en tekst kun skal redigeres og ikke oversettes. - Hints
Ved å bruke Hints er det mulig å begrense lengden til en tekst eller sende oss andre spesifikasjoner for et tekstfelt. Disse hintene sikrer umiddelbar nøyaktighet og riktighet. - Kontekst
Du kan forsikre deg om at skribentene våre får det beste grunnlaget for nøyaktig skriving, oversetting eller korrekturlesing ved å gi dem så mye kontekst som mulig.
Programtillegg
- Konfigureringer
Vennligst gjennomgå konfigureringsmulighetene dine sammen med en representant fra Contentor. Dette sikrer at alt tilrettelegges for en smidig arbeidsflyt i høy kvalitet fra starten av. - Tilknyttede produkter
Programtilleggene våre støtter tilknyttede produkter i samsvar med Magento-standarder. Du kan gjerne forklare oss hvordan du kommer til å bruke Contentor GO! slik at vi kan veilede deg til du finner den beste løsningen. Det er også mulig å legge til skreddersydde metoder i programtillegget om nødvendig. - Attributter
Hvordan håndterer du produktattributter i dag? Det er mulig å forenkle oversettingsprosessen ved å legge til farger og andre funksjoner som attributter, spesielt i forhold til tilknyttede produkter. - URL slugs
Ikke glem å oversette hver URL-slug slik at de kan lokaliseres for hvert av markedene dine. Du bør forsikre deg om at din URL-slug ikke er global (tidlige versjoner av Magento hadde dette som standardinnstilling ved installering). - Bildegalleri
Vennligst oppgi bildetekster til forespørslene dine på bilder. Vi veileder deg gjerne hvis du trenger hjelp med denne delen av ordren. - Attributtliste
Vi har for tiden ikke mulighet til å håndtere attributtlister via programtilleggene våre, men en mulig løsning er å eksportere en liste som du så sender direkte til Contentor via e-post.

Contentor GO!
Automatiser tekst og oversettelsesarbeid via vår flaggskip-plattformintegrering. Du kan raskt og enkelt sende, laste ned og publisere nettekster direkte i e-handelsplattformen eller CMS med våre API og programtillegg.
100% garantert fornøyde kunder
E-handelsmarkedet krever unike tekster. Derfor legger vi stor vekt på å sikre at tekstene ikke ligner på andre tekster på nettet, og at hver oversettelse er original. Vi sikrer dette i tillegg til å levere konsistente tekster i høy kvalitet, samt skape en metodologi som tillater så lite manuell administrering som mulig.